»стори€ “ерран
»стори€ ѕротоссов
»стори€ «ергов
StarCraft - FOREVER!
7x Team Logo
 
 
 јвторизаци€
–егистраци€
Ќовости
 оманда
‘айлы
StarCraft 2
—татьи
—тратегии
Ѕиблиотека
ёмор
–едактор карт
ѕартнеры
–еклама


 √иблый перевал

¬ секторе  опрулу было мало мест, которые ƒжим –ейнор ненавидел бы больше, чем √иблый перевал. ќднако по долгу службы ему, шерифу  онфедерации, приходилось там бывать, и не раз. ¬от и сейчас –ейнор снова направл€лс€ в это пустынное ущелье в самом центре бесплодных земель ћар-—ары Ч в самую гнусную богом забытую дыру во ¬селенной.

¬етер нещадно болтал Ђ—терв€тникї –ейнора из стороны в сторону, но тот, не обраща€ на это внимани€, несс€ по ущелью, выжима€ из байка максимум скорости. Ћидди, его жена, ждала ребенка, ей нельз€ было волноватьс€ Ч и –ейнор обещал обернутьс€ в два дн€. ¬оздух в ущелье был сухим, жарким и едким. «емл€ растрескалась под пал€щими лучами солнца; казалось, с тех пор как на нее последний раз проливалс€ дождь, прошла цела€ вечность. –ейнор подумал, что человечеству просто не судьба научитьс€ выживать в таких услови€х, Ч но люди все равно не оставл€ли попыток.

¬дали показались расплывчатые контуры шерифа √ленна ћакэйрона, полицейского фургона и средних размеров тюремной камеры конфедеративной сборки, за которым сюда и ехал –ейнор. »х очертани€ колебались в жарком воздухе пустыни, словно мираж Ч только такой мираж вр€д ли стал бы усладой дл€ глаз уставшего путника.

Ч „тоб вы провалились, Ч пробормотал –ейнор, приближа€сь к Ђмиражуї, который на глазах обретал четкость. ¬ голове у него внезапно €сно возник образ Ћидди, целовавшей его на прощанье. √иблый перевал находилс€ в самом центре известной на всю ћар-—ару Ђволновой аномалииї. ¬ этой области гироскопическое оборудование часто отказывало, а радиосв€зь из-за сильных помех была возможна только на малых рассто€ни€х. “ранспортные корабли сюда почти никогда не загл€дывали. —нар€жать их было дорого, да к тому же еще и небезопасно. »з-за аномалии участок земли прот€женностью почти в две с половиной тыс€чи километров стал самой неконтролируемой территорией на планете; быть может, и во всей галактике. Ќо разномастным бандитам и прочему отребью с ћар-—ары это было как раз на руку. Ѕольшинство ученых  онфедерации сходилось во мнении, что волновые аномалии в этом регионе вызваны электронным излучением кристаллов, выходивших на поверхность в местах подземных залежей обогащенных минералов. ѕричина этого €влени€ –ейнора волновала мало, а результатом стало то, что он вынужден был тащитьс€ в самый опасный участок сектора на встречу с шерифом, которого, м€гко говор€, недолюбливал, и затем перевезти через всю планету группу заключенных.

Ч ѕриехал забрать их или составить им компанию, –ейнор? Ч ћакэйрон осклабилс€ в беззубой ухмылке, приветству€ –ейнора, остановившего р€дом с ним свой Ђ—терв€тникї. ”лыбалс€ шериф часто Ч но никогда не шутил.

Ч Ќу, если ты мен€ не доведешь до ручки и € теб€ не пристрелю Ч то забрать. Ч –ейнор сплюнул на пыльную землю. ћакэйрон с годами раздобрел. Ќад ремнем нависал внушительных размеров живот, и –ейнор подумал, что в прошлый раз шериф выгл€дел лучше. ¬прочем, у шерифа и не было особого стимула держать себ€ в форме. ќн был уже в летах и совсем скоро собиралс€ на пенсию.

Ч ”ж ты-то от тюрьмы не зарекайс€, сынок. «а тобой столько дел числитс€, что эти реб€та по сравнению с тобой Ч невинные овечки.  абы не твои друзь€, в Ёль »ндио сегодн€ ехал бы и ты.

Ч ƒа ладно тебе, шериф. “ы что же, не веришь, что человек может исправитьс€? Ч ƒжим одарил ћакэйрона своей самой ослепительной улыбкой и слез с байка. ћакэйрон носил звезду шерифа уже много лет и о прошлом ƒжима был наслышан. ќн относилс€ к разр€ду тех закоренелых упр€мцев, которых нипочем не переубедить, если уж они что-то вбили себе в голову. » его непри€зненное отношение к бывшему преступнику было чисто профессиональным; ничего личного.

Ч Ћюди не мен€ютс€, –ейнор. ѕослужишь с мое Ч убедишьс€ в этом сам. ѕотому-то € за тобой и пригл€дываю.

Ч —пасибо за заботу, шериф. Ч –ейнор помолчал немного и продолжил: Ч  ак там наши реб€тки?

ќн присел на корточки и загл€нул в тюремный блок. “акие камеры представл€ли собой зарешеченные кубы и очень активно использовались в пограничных колони€х и на дальних планетах, куда было невыгодно посылать полицейские корабли. Ѕлоки оснащались воздушной подушкой, позвол€вшей транспортировать их на скорости до 480 километров в час, системой контрол€ температуры, системой жизнеобеспечени€ заключенных и вентил€ционным модулем, раз в полчаса обогащавшим воздух в блоке чистым кислородом. ƒжиму на мгновение показалось, что заключенные наход€тс€ в куда лучших услови€х, чем он сам.

Ч ј что наши реб€тки? ¬от собираютс€ в самый комфортабельный отель на ћар-—аре Ч полагаю, надолго. Ч Ўериф внезапно громко гаркнул. Ч —лышите, парни? —ейчас поедете в тюрьму Ёль »ндио! Ч ќн захохотал так, что даже закашл€лс€. Ќо это был не веселый, а злой и жестокий смех.

ƒжим промолчал. “юрьма Ёль »ндио слыла совершенно жутким местом. ”слови€ содержани€ там были кошмарные, и отправл€ли туда только самых закоренелых рецидивистов. Ѕольше трети заключенных в Ёль »ндио умирали, так и не отсидев своего срока. ѕравосудие в  онфедерации было жестким.

Ч ¬от, взгл€ни на этих красавцев, Ч сказал шериф, презрительно сплевыва€. Ч » на эту мразь трат€тс€ деньги законопослушных налогоплательщиков.  аково? Ќу ничего. ≈сть еще шанс, что вы не доедете до тюрьмы, а сдохнете по дороге.

Ч Ќу так, может, поедем Ч или так и будем тут разговоры разговаривать? Ч подал голос один из сид€щих в блоке Ч здоровенный лысый амбал с черными усами и ручищами толщиной с телеграфный столб. ¬се его тело было в наколках самых разных банд сектора. ќн презрительно смотрел даже не на –ейнора, а скорее сквозь него, всем своим видом дава€ пон€ть, что никто и ничто не сломит его Ч и уж точно не этот несчастный шериф, маленький винтик в огромной машине, котора€ вот-вот отправит его навстречу неизбежности.

Ч — этим держи ухо востро. ћамаша, видать, так и не научила его хорошим манерам. «накомьтесь Ч ћардук —ол, ублюдок просто редкостный. —идит за разбой, убийство, терроризм, похищение людей, ну и так, по мелочи. Ч ћакэйрон снова плюнул, и если бы не прут решетки, плевок попал бы ћардуку аккурат в глаз.

Ч —частье твое, что € тут за решеткой, шериф, Ч прохрипел ћардук.

Ч ¬от уж это точно.

–ейнор посмотрел ћардуку пр€мо в глаза. “от уставилс€ на него, словно подначива€, пыта€сь вывести из себ€.

Ч ƒа ладно тебе, шериф. Ќормальный парень. ћожно сказать, тихон€. ѕравда, —ол? ¬еди себ€ хорошо Ч и с тобой обойдутс€ хорошо. ¬се просто.

ћардук от души рассме€лс€.

Ч я буду сущим ангелочком, шериф. Ёто € так, не со зла. ѕросто жду не дождусь, когда приеду в свой новый шикарный люкс.

Ч Ўериф, умол€ю, не отправл€йте мен€ в Ёль »ндио. Ёто просто недоразумение и не более того. Ч »з глубины блока к решетке вышел тощий светловолосый заключенный с тонкими интеллигентными чертами лица. ќранжева€ роба была ему €вно велика. ¬ арестантской одежде, посреди этой пылающей жаром пустыни он выгл€дел совершенно нелепо.  уда легче было представить его банковским клерком где-нибудь на “арсонисе.

Ч ј это –одни ќсин. Ќикого не убивал и не грабил. Ѕелый воротничок, так сказать... «наешь, чем занималс€? ѕисал вирусы, запускал их в правительственную сеть ћар-—ары и выкачивал оттуда бабки.  расавчик, правда? Ѕьюсь об заклад, он в Ёль »ндио и дн€ не прот€нет. Ч ћакэйрон снова злобно захохотал.

Ч ѕривет, –одни, Ч улыбнулс€ ему –ейнор. Ч Ќе бойс€, все будет хорошо.

Ч ¬ам легко говорить, сэр. ј то вы не знаете, что это за место и что там делают с заключенными. я же не бандит и не убийца. Ёто просто недоразумение. —удь€ имел на мен€ зуб, вот мен€ и укатали. я там не выживу.

Ч ѕошел на дело Ч будь готов отсидеть. ¬ерно € говорю, –ейнор? јх, да, извини, ты же ведь у нас так и не сел.

Ч ј € про теб€ слыхал, шериф ƒжим –ейнор, Ч к решетке вышел третий заключенный.

Ч —моллс  остл€вый. —амый известный грабитель поездов по эту сторону Ўайло. ” вас много общего, реб€та, Ч ухмыльнулс€ ћакэйрон.

Ч Ёто точно.  ажетс€, титул € унаследовал именно от теб€? Ч продолжил  остл€вый. –ейнор внимательно огл€дел его. „то-то в нем было знакомое: он носил бороду, как и ƒжим; на лице шрам. ћолодой, самоуверенный. Ч я знаю про все дела, которые вы с “айкусом ‘индли провернули после войны.  огда наша банда только набирала силу, вы дл€ нас были насто€щими кумирами.

” ƒжима непри€тно засосало под ложечкой. »мени “айкуса он не слышал уже много лет. » лучше было бы забыть его насовсем. ќн начал новую жизнь, и ему не хотелось слышать о старом подельнике; о той жизни, которую он все же нашел в себе силы оставить, чтобы со временем искупить старые грехи. ќ жизни, вырватьс€ из которой ему помогла Ћидди...

Ч я вот только одного не могу пон€ть. ћожет, объ€снишь, как так вышло, что преступника вроде теб€, на кого равн€лись такие, как мы, в итоге оправдали перед законом и даже сделали шерифом? Ч  остл€вый наклонилс€ к решетке. ƒжим буквально нутром ощутил на себе взгл€д ћардука. ќн пон€л, что убийца изучает его.

Ч ј все просто, реб€та. ” нашего шерифа вли€тельные друзь€, Ч ћакэйрон подмигнул ƒжиму. Ч ¬ суде, например.

Ч ’ватит бред нести, ћакэйрон, Ч –ейнор подн€лс€ на ноги.

Ч я за свою жизнь никого не убил, шериф. ѕросто не хотел горбатитьс€ на д€дю за гроши, вот и все, Ч продолжал  остл€вый. Ч “ак что же, по-твоему, это справедливо, что тебе удача улыбнулась, а мне такого не видать?

Ч ј жизнь вообще несправедлива. » шериф Ч очередное тому подтверждение, Ч холодно ответил ћардук. Ч Ќу так что, может, поедем уже?

–ейнор пристально посмотрел ћакэйрону пр€мо в глаза.

Ч ≈ще раз выкинешь что-нибудь подобное, шериф, € с тобой потолкую по-другому. ѕон€л?

ћакэйрон притих. ”хмылка мигом исчезла с его лица. ќн пон€л, что переступил черту и лучше –ейнора лишний раз не провоцировать Ч не ровен час в теперешнем шерифе проснетс€ бывший преступник, а от него можно ожидать что угодно. √лаза –ейнора по-прежнему горели недобрым огнем. ћакэйрон почел за благо разр€дить обстановку и достал из кармана штанов электронный браслет.

Ч Ќовую игрушку прислали из центра. ”правл€ет ножными браслетами заключенных. ¬от эту кнопку нажимаешь Ч бац! Ч ноги как не бывало. Ќажимаешь вот эту Ч и ублюдок валитс€ на землю и корчитс€ от боли. «апомнил?

–ейнор вз€л браслет и взгл€нул на заключенных. ” каждого из них на лодыжке был закреплен широкий металлический обруч.

ћакэйрон тем временем продолжил инструктаж.

Ч ¬ыпускать их на прогулку не рекомендую. ¬оды в блоке достаточно, кормить их не надо Ч каждому вшили имплант с питательным раствором. ƒолжно хватить еще на два дн€. Ќужду они за это врем€ справл€ть не будут Ч имплант блокирует все позывы. Ѕывали случаи, когда заключенные пытались бежать или даже нападали на сопровождающих, так что лучше перестраховатьс€.

Ч –азберусь. Ќе впервой. Ч √оворить больше было не о чем. ƒжим вз€лс€ за длинный металлический трос тюремного блока и стал подцепл€ть его к своему Ђ—терв€тникуї. “акие тросы позвол€ли намертво прикрепить транспортируемый блок к буксиру. »зготавливали их из каких-то хитрых композитных материалов, по прочности и твердости значительно превосходивших алмаз.

Ч Ќу, до встречи, шериф. ƒержитесь крепче, реб€та. ƒорога ухабиста€ Ч будет тр€сти. Ч Ќе дожида€сь ответа, –ейнор до упора вдавил педаль газа и понесс€ вперед по бесплодной пустоши.

* * *

ƒжим никак не мог собратьс€ с мысл€ми. ¬ его голове вихрем мелькали картины из прошлого; воспоминани€ о былых дн€х, когда они с “айкусом ‘индли были известными бандитами и жили каждый день как последний Ч грабили и тут же все проматывали. Ёто было врем€, когда они напивались до беспам€тства, совершенно не задумыва€сь о завтрашнем дне и следу€ лишь сиюминутным порывам. “ака€ жизнь чуть было не свела ƒжима в могилу до срока; хуже того, она почти убила в нем веру в то, что его жизнь вообще имела какой-то смысл. ќн даже не ожидал, что эти мысли начнут тревожить его снова Ч особенно теперь, когда он ждал по€влени€ на свет своего первенца и думал о том, каким будет его будущее, втайне наде€сь, что тот проживет куда более счастливую жизнь, чем он сам. » вот теперь, нес€сь по каньону на скорости 320 километров в час, он размышл€л, не узнает ли когда-нибудь его сын о его прошлом, которое подн€лось из небыти€ и тревожило его думы. ј если узнает, что он тогда скажет? » как ему объ€сн€ть сыну, что такое хорошо и что такое плохо, если он сам в свое врем€ причинил другим столько зла?

—оберись, ƒжим. ≈ще не хватало вл€патьс€ в какую-нибудь историю. √иблый перевал служил пристанищем множеству бандитов, и нарватьс€ на них было вполне реально. √рабители, пираты и головорезы всех мастей, дл€ которых чужа€ жизнь не значила вообще ничего, могли выскочить откуда угодно. ¬се они были хладнокровными убийцами. » ƒжим вовсе не хотел наткнутьс€ на их компанию, особенно по глупости и из-за невнимательности. ¬ конце концов, самокопанием он может зан€тьс€ и потом. ќн не допустит, чтобы из-за его слабости Ћидди осталась одна с новорожденным на руках. √осподи, как же он ненавидел ћакэйрона...

ƒень постепенно клонилс€ к закату, и пустынный пейзаж расцвел насто€щим буйством красок. ¬ этот час пустын€ словно преображалась. Ќа €рко-синем небе пламенели красные клочки облаков. ѕески под лучами закатного солнца переливались причудливыми оттенками оранжевого, а когда стемнело, они превратились в бескрайний черный океан, над которым простерлось разноцветное небо. Ќочь вступила в свои права, и изнур€ющий дневной зной быстро сменилс€ прохладой, а затем и вовсе пронизывающим до костей холодом.

‘ары Ђ—терв€тникаї светили не слишком далеко, а вокруг темень была Ч хоть глаз выколи. –ейнор убавил газ и стал подыскивать подход€щее место дл€ привала. ƒве трети пути он уже одолел. ќсталась треть. ¬осемьсот километров.

Ч ј чего мы встали? Ч недовольно поинтересовалс€ –одни, когда –ейнор подошел к багажнику байка. Ч Ќам нельз€ останавливатьс€... Ўериф, вы же сами знаете, что здесь очень опасно.

Ч ѕомолчи, Ч оборвал его  остл€вый. Ч Ўериф, ты же только отлить остановилс€, да? —коро поедем дальше?

Ч Ќет. Ќу, то есть и это тоже, но пока мы дальше не едем. —делаем привал.

Ч ѕривал?! Ч голос –одни чуть было не сорвалс€ на визг.

Ч я ни хрена не вижу. ¬ такой темноте € не поеду по каньону по приборам. ¬ это врем€ года аномалии про€вл€ютс€ особенно сильно. ¬ы же ведь хотите добратьс€ до места целыми, а не по част€м?

Ч –азумеетс€, хотим, шериф. ¬от € и спрашиваю Ч чего мы встали-то? Ч —моллс почти вплотную подошел к пруть€м решетки.

Ч ј чего вы так испугались-то? Ч поинтересовалс€ –ейнор, раскладыва€ на земле палатку. ќн включил налобный инфракрасный фонарь, и его лицо озарилось тусклым красным светом.

Ч Ѕандитов... и работорговцев. ¬от их больше всего. я лучше сдохну в тюр€ге, чем мен€ продадут какому-нибудь уроду, Ч –одни был на грани нервного срыва.

Ч «десь мы в безопасности. ¬от если двинемс€ дальше Ч можем и вл€патьс€. “ак что пока лучше не дергатьс€. «автра на рассвете двинемс€ дальше.

Ч ј что, тут и правда промышл€ют работорговцы? Ч подал голос ћардук.

Ч ”гу. Ѕанда ћажора, Ч ответил —моллс. Ч ќни тут уже около года орудуют. ’ватают случайных путников и похищают ученых, которых сюда отправл€ют исследовать залежи минералов.

Ч Ќенавижу работорговцев, Ч мрачно за€вил ћардук.

Ч ј вы с ними не сталкивались? Ч поинтересовалс€ –одни у –ейнора.

Ч Ќет. » не намерен.

«акончив ставить палатку, –ейнор подогрел пару сухих пайков и еще три отложил в сторону. «аключенные буквально пожирали еду глазами через решетку.

Ч ћноговато дл€ одного, Ч с укоризной заметил —моллс.

Ч —амо собой. я столько и не съем.   тому же мне надо быть в форме. я просто подумал, что вы, наверное, захотите перекусить. Ёти ваши капсулы позвол€ют разве что ноги не прот€нуть, а голод ими не утолишь. ѕо себе знаю. я же служил в армии. Ч –ейнор подошел к блоку, открыл отсек дл€ передач и положил пайки на поднос. “от с тихим жужжанием вт€нулс€ внутрь, и отсек закрылс€. Ч ¬сем поровну Ч и смотрите, без фокусов, Ч –ейнор показал браслет, который дал ему ћакэйрон. Ч Ѕудете бу€нить Ч вам же хуже. Ќа вас эти штуки не просто так красуютс€.

Ч ј чего ты на мен€-то уставилс€? Ч спросил ћардук.

Ч ѕотому что у теб€ самый голодный вид, бычара.

«аключенные схватили свои пайки и жадно накинулись на еду, пальцами отламыва€ куски сушеного м€са, которому, наверное, был уже не один дес€ток лет. –ейнор дл€ приличи€ вооружилс€ вилкой. ќн от такой еды уже давно отвык Ч Ћидди была прекрасной хоз€йкой и отлично готовила. ”зники же ели с такой жадностью, словно получили самый насто€щий деликатес.

Ч Ќу что, шериф, расскажешь нам про свои похождени€? Ч спросил —моллс, когда с ужином было покончено.

Ч ќн нас накормил, между прочим, Ч заметил –одни. Ч ќставь его в покое.

Ч “еб€ спросить забыли, сопл€к, Ч —моллс молниеносно повернулс€ к –одни, и –ейнор предупреждающе подн€л руку с браслетом.

Ч Ќе парьс€, шериф, Ч голос ћардука был спокоен, но не предвещал ничего хорошего. Ч ≈сли они испорт€т мне ужин, их тебе утихомиривать не придетс€.

Ч “о есть утихомиривать придетс€ только теб€?

Ч “ипа того.

Ч “ак что, рассказать вам, как € докатилс€ до грабежей поездов? Ч спросил –ейнор. Ч Ћадно, расскажу. я был молодым идиотом без вс€кой надежды на счастливое будущее. Ќенавидел систему, сделавшую моих родителей нищими, и разочаровалс€ в войне, котора€ с самого начала была игрой. —ильные мира сего на “арсонисе становились еще богаче, а такие, как €, получали свою дозу адреналина. ¬ итоге погибали простые люди Ч ни за что, ни про что. Ѕыл ли € бунтовщиком и негод€ем? ƒа, был. √оржусь ли € этим? Ќет.

Ч ј € вот ни в чем не раскаиваюсь. ”ж лучше жить полной жизнью, чем горбатитьс€, как какой-нибудь несчастный шахтеришка  онфедерации, и еле сводить концы с концами, Ч со смехом ответил  остл€вый. Ч я лицемерить не собираюсь. я просто напилс€ и попалс€ по глупости. „то поделать, бывает. “ебе хочетс€ думать, что ты не такой, шериф. „то тебе надоела така€ жизнь или что ты просто лучше мен€. ƒело твое. ƒумать ты можешь все что хочешь. Ќо это не значит, что мы тебе поверим.

Ч Ќу а ты что же? Ч спросил –ейнор, гл€д€ на –одни. Ч –асскажешь, как здесь очутилс€?

Ч я?.. Ќаверное, € просто не смог воврем€ остановитьс€. ¬ смысле... € не такой, как они... € просто пожадничал. ј начав, уже не мог остановитьс€.  редиты текли ко мне рекой.  огда мен€ вз€ли, € был просто в шоке.

Ч ј ты не подумал о люд€х, чьи деньги ты украл? Ч поинтересовалс€ –ейнор.

Ч ј это ты нам скажи. “ы-то сам много думал о тех, кому причин€л зло, –ейнор? “ы сидишь по ту сторону этой решетки только потому, что у теб€ оказалс€ дружок на высоком посту. ¬с€ эта система насквозь порочна. Ёто она порождает плохих людей вроде мен€, Ч ћардук отошел от решетки и добавил Ч и везунчиков, которые не заслужили такого счасть€ Ч вроде теб€.

¬оцарилось молчание. ѕомедлив немного, –ейнор развернулс€, молча ушел в свою палатку, лег и тут же заснул.

* * *

–ейнора разбудили чьи-то пронзительные крики, и он сразу рванул из палатки. ”тренн€€ свежесть как рукой сн€ла с него сонливость. ¬ тюремном блоке ћардук прижал  остл€вого к решетке, котора€, само собой, была под напр€жением.  огда ты в лапах здоровенного буга€, это уже не сулит ничего хорошего, но если теб€ при этом еще и бьет током Ч то и подавно.

Ч ƒа отпусти ты мен€, горилла!

–ейнор среагировал моментально. ќдно нажатие кнопки на электронном браслете Ч и стальна€ полоса на ноге ћардука засветилась и выстрелила в него импульсом. “е, кто испытывал это на себе, говорили, что ощущени€ при этом такие, будто у теб€ рвут зуб без наркоза Ч только не в одном месте, а по всему телу. «доров€к взвыл от боли и осел на пол. —моллс уже навис над ним и занес кулак дл€ удара.

Ч ƒаже не вздумай! Ч –ейнор по-прежнему держал руку на браслете.

Ч ƒа ладно, шериф. ќдин разочек всего, Ч  остл€вый был в €рости; глаза его налились кровью.

Ч ѕеребьешьс€, Ч ответил –ейнор, не свод€ с него глаз. —моллс еще посто€л немного, потом опустил руку и отошел. Ч „то вы тут без мен€ устроили?

Ч ƒа этот парень больно любит трепатьс€, а лучше бы молчал, Ч ћардук уже пришел в себ€ и выгл€дел вполне довольным. Ч я его сильно бить и не хотел. “ак, самую малость. Ёто ему только бы на пользу пошло.

Ч ƒавайте зав€зывайте с вашими разборками. ѕора собиратьс€, а то еще метрдотель начнет волноватьс€, куда запропастились его новые посто€льцы.

ћардук послал  остл€вому воздушный поцелуй. ƒаже в своем незавидном положении он сохранил присутствие духа.  остл€вый улыбнулс€ ему в ответ. ’оть он и ненавидел сокамерника, но при этом уважал его. ƒа и потом на его месте он бы поступил точно так же. –одни же таким самообладанием похвастатьс€ не мог.

Ч —эр! Ч закричал он изо всех сил. Ч Ўериф, вы же везете мен€ на смерть! я этого не вынесу! я не такой, как они! я не хочу в Ёль »ндио!

—пуст€ полчаса они уже неслись по каньону. Ќа смену утренней освежающей прохладе снова пришел пал€щий зной. Ёта изнур€юща€ жара была просто нестерпимой.  азалось, сухой воздух проникает не только в легкие, а высасывает живительную влагу из каждой клеточки тела.

“еперь они мчались по каньону ѕравосуди€, глубокому ущелью, со дна которого то тут, то там вздымались минеральные образовани€ размером с крупные холмы. –ейнор решил не ехать по самому дну каньона Ч ему почему-то показалось, что на этих холмах будет безопаснее. ƒобравшись до вершины одного из них, он вдруг увидел столб клуб€щегос€ дыма. Ёто было совсем близко Ч километров п€тнадцать или около того. ¬ безжизненной пустоши дыму самому по себе вз€тьс€ было неоткуда. ƒжим остановил байк и достал бинокль.

ѕри многократном увеличении он увидел все как на ладони. “ам догорал брошенный транспорт; плам€ уже угасало Ч видимо, все, что могло гореть, уже сгорело.

Ч ѕрокл€тье, Ч выругалс€ про себ€ –ейнор. ќпределенно, только с его везением он мог вл€патьс€ в очередную переделку, когда задание было уже практически выполнено, а дома его ждала люб€ща€ жена и вкусный ужин.

Ч „его мы оп€ть встали, шериф? Ч спросил –одни.

Ч ¬ п€тнадцати километрах от нас горит подбитый транспорт.

Ч » что с того? Ч встр€л  остл€вый.

Ч ј то, что мы должны посмотреть, что там случилось.

Ч Ўериф, не лез бы ты не в свое дело, Ч продолжал  остл€вый. Ч “ы должен привезти нас сегодн€ в Ёль »ндио Ч так и вези.

Ч ѕравда, шериф, не надо! Ч уже практически умол€л –одни.

Ч «аткнитесь. Ч –ейнор снова нажал на газ и рванул к догоравшему транспорту.

„ерные облака густого дыма клубились над обгоревшим остовом машины. »зредка из него вырывались €зыки пламени, словно ища, чем бы еще утолить свой всепожирающий голод. ¬округ вал€лись искореженные обломки Ч очевидно, транспорт загорелс€ не сам по себе, а был подбит из ракетницы. –ейнор не раз видел такое на войне. » уж он-то хорошо знал, что после попадани€ ракеты в транспорт шансов выжить у тех, кто был внутри, практически нет.  ак-то раз они решили вз€ть инкассаторский броневик. ѕущенна€ “айкусом ракета пробила в машине дыру и перевернула ее. ќхранникам тогда удалось спастись лишь чудом. Ѕудь они чуть медлительнее Ч сгорели бы заживо вместе со всеми кредитами, которые везли.

–ейнор остановил байк. «апах жженой резины и горелого пластика резко ударил в нос. ¬округ в беспор€дке вал€лись тела, изуродованные взрывом. ѕесок, пропитавшийс€ кровью, теперь больше походил на липкую гр€зь. —уд€ по климат-костюмам, это были ученые. ¬ районе √иблого перевала многие корпорации вели научные исследовани€. “амошние минералы были едва ли не самыми богатыми во всем секторе, привлека€ ученых и шахтеров со всей ћар-—ары (и даже с „ау-—ары). ∆ажда наживы всегда брала верх над чувством опасности.  рупнейшие корпорации “арсониса готовы были платить ученым огромные деньги за тот риск, которым они подвергались, изуча€ минералы этого региона. »м любой ценой нужно было добыть информацию, котора€ позволила бы разработать технологию синтеза этих минералов в произвольных услови€х. ѕока что общепризнанной теории, объ€сн€вшей, почему именно в этом секторе встречаютс€ столь богатые минералы, не было.  орпораци€, раньше других разгадавша€ эту тайну, обрела бы несметные богатства и огромную власть.

¬друг краем глаза –ейнор уловил какое-то движение справа. ≈го рука сама собой медленно пот€нулась к кобуре. ќн посмотрел в ту сторону и увидел чью-то макушку, торчавшую за небольшим скоплением кристаллов.

Ч  то там? ¬ыходи! » без фокусов. Ч –ейнор слез с байка и присел за ним, держа наготове оружие и ожида€ ответа. ≈го, однако, не последовало, и тогда он медленно подн€лс€.

Ч Ўериф, вы чего? —пр€чьтесь! Ч –одни снова занервничал. –ейнор медленно убрал револьвер в кобуру.

Ч я не причиню вам вреда! Ч крикнул он.

Ч ”ходите! Ч раздалс€ из укрыти€ женский голос. Ч Ќе трогайте мен€!

Ч ћэм, € шериф. Ќе надо пр€татьс€. ¬ыходите.

Ч јга, шериф, черта с два. ”ходите!

Ч я правда шериф, мэм. ¬от мой значок, Ч –ейнор медленно подн€л руки над головой. Ч ¬идите, € не собираюсь причинить вам вреда. „то у вас случилось?

»з-за каменной гр€ды медленно вышла худощава€ женщина в сером климат-костюме. Ћицо ее было черным от гари. ќна наставила на ƒжима сигнальную ракетницу, но руки у нее дрожали. ќна €вно была не в себе.

Ч я же сказала Ч уходите.

Ч ќпустите-ка ракетницу, мэм. “олько себ€ покалечите. Ћучше расскажите, что случилось. я хочу помочь. Ч ћиролюбивый тон –ейнора успокоил ее, и она уже начала опускать оружие...

Ч ”бери пушку, овца! Ч заорал  остл€вый из-за решетки, и женщина тут же снова наставила на –ейнора ракетницу.

Ч ј ты заткнись! Ч р€вкнул в ответ –ейнор и снова повернулс€ к женщине. Ч ћен€ зовут ƒжим –ейнор. я шериф  онфедерации, этапирую заключенных. Ќе обращайте на них внимани€. ѕросто расскажите мне, что здесь произошло.

∆енщина снова опустила ракетницу.

Ч ”жасно... √осподи, как же это все ужасно. Ч ќна зашлась рыдани€ми. –ейнор двинулс€ к ней.

Ч ¬се хорошо. “еперь вы в безопасности. —ейчас вам ничего не угрожает. ”спокойтесь и расскажите, что случилось.

Ч –аботорговцы. Ѕанда ћажора. ћы проводили исследовани€ в поле. ќни выследили нас. ¬зорвали транспорт. Ќикого в живых не оставили. я успела спр€татьс€, мен€ не нашли. ќни узнали, где наш лагерь. ќни... ќни двинулись к нашему базовому лагерю! “ам наши семьи, дети! Ўериф, умол€ю, остановите их!

Ч ”спокойтесь. ћы вас здесь не оставим.

Ч ≈ще как оставим! Ч снова напомнил о себе  остл€вый.

–ейнор сделал в ее сторону еще один шаг.

Ч Ќе обращайте на них внимани€. ¬ы в безопасности. –асслабьтесь.

∆енщина подошла ближе.

Ч „ерта с два € в безопасности. ћы теперь все в опасности. ќни уже убили моих сотрудников. ѕрошу вас, не дайте им убить и всех остальных... ¬ лагере наши дети!

Ч ј детей-то вы зачем сюда потащили?

Ч ћы... ћы все приехали с семь€ми. Ќам и в страшном сне не могло приснитьс€, что произойдет такое.

Ч ќх-ох-ох... ¬от же вас угораздило... Ќу и что мне теперь с вами делать?

Ч ƒайте мне оружие. я спр€чусь.  оординаты базового лагер€ € вам дам. —пасите их. ’от€ бы помогите им уйти. ѕрошу вас. »наче их ждет ужасна€ участь. ћажор... ќн способен на самые ужасные гнусности. ¬ам ли не знать...

–ейнор вздохнул. ѕроще всего было вызвать подкрепление. ¬звод морпехов превратил бы ћажора и его головорезов в кровавую кашу. ј он бы спокойно вернулс€ домой, к Ћидди...

Ч Ўериф, давайте-ка сматыватьс€ отсюда, а? Ќу правда! Ч это подал голос –одни.

Ќо ƒжим уже прин€л решение. —обственно говор€, у него не было выбора. — тех самых пор как он покончил со старым и перебралс€ на ћар-—ару, чтобы начать новую жизнь, он посто€нно ощущал в себе стремление искупить свою вину за прошлое, о котором искренне сожалел. ќн верил, что если будет поступать правильно, то заслужит прощение былых грехов. » он знал, как в этой ситуации поступить правильно, хоть это и сулило целый ворох проблем. –ейнор открыл багажник Ђ—терв€тникаї, достал оттуда винтовку, маскхалат Ч полностью укрыть своего обладател€ от чужих глаз он не мог, но это было все-таки лучше, чем ничего Ч и несколько сухих пайков, оставшихс€ от вчерашнего ужина. ¬се это он вручил исследовательнице.

Ч ¬от, держите. Ќайдите себе укрытие и не высовывайтесь. ≈сли что Ч надеюсь, вы умеете стрел€ть.

Ч ƒа ты что, совсем сбрендил? Ч заорал  остл€вый. Ч ќни же нас всех в рабство продадут! “ы в своем уме?

Ч ћы ведь даже не знаем, сколько их.

Ч ¬от так вот герои и отправл€ютс€ на тот свет, –ейнор. ј от мертвого геро€ толку немного.

Ќо ƒжим уже оседлал свой Ђ—терв€тникї.

Ч я вернусь за вами, мэм. ќбещаю, Ч сказал он и нажал на газ.

Ќавигатор вел его по введенным координатам вглубь каньона ѕравосуди€. „ем меньше оставалось до цели, тем тревожнее становилось у ƒжима на душе. ¬ голове у него звучал мелодичный голос Ћидди, провожавшей его на задание: ЂЅереги себ€, дорогой. » возвращайс€ поскорее!ї

* * *

–ейнор остановил байк у вершины утеса, слез с него, ползком подобралс€ к самому краю и достал бинокль Ч первым делом надо было разведать обстановку. Ѕинокль был Ђумнымї и сам умел наводитьс€ по заданным координатам. ѕоймав на горизонте нужную точку, он сфокусировалс€ на ней и дал 100-кратное приближение. “еперь база была видна как на ладони: стандартное здание; на крыше сканер, вокруг несколько хранилищ. Ќароду никого. –ейнор сместил точку обзора немного вправо, пыта€сь обнаружить хоть какие-то признаки того, что обитатели базы пока в безопасности (или уже нет). » тут он увидел несколько составленных вместе тюнингованных Ђ—терв€тниковї, выкрашенных в черный цвет. ” некоторых к сидень€м были приторочены черепа. ј к одному прицеплен модифицированный тюремный блок. ¬ нем –ейнор разгл€дел двух обессиленных пленников. »здали было не разобрать, мужчины это или женщины. Ќесчастные выгл€дели настолько изможденными, что, казалось, кости вот-вот прорвут кожу. ¬идимо, их там держали уже давно. Ёто были не ученые.  ому-то тоже не повезло.

Ђ„ертї.

Ч Ќу что, там, шериф? Ч нетерпеливо спросил  остл€вый.

Ч –от закрой. ’очешь, чтобы нас засекли? Ч осадил его –ейнор.

Ч «начит, они там. ќни уже там. ќ, господи... Ч снова заныл –одни.

–ейнор продолжал изучать обстановку. √де же сами бандиты? √де дети? “ут он заметил группу из мужчин и женщин, которые брели куда-то с подн€тыми руками.  онвоировал их какой-то мужик €вно бандитского вида; на голове €рко-рыжий ирокез, одет в черные штаны и кожанку на голое тело, все расписанное татуировками. ≈го шею украшал шипастый ошейник, а в нос было продето кольцо. ” –ейнора внутри словно все сжалось. Ѕанда ћажора, никаких сомнений.

 лоун с ирокезом, разумеетс€, был не один. –ейнор насчитал их в общей сложности не меньше дес€тка. ¬се при оружии. ƒетей бандиты разлучили с родител€ми и держали отдельной группой.

Ч Ќу мы и влипли, Ч пробормотал –ейнор. —правитьс€ с ними в одиночку нечего было и думать Ч а до трассы, по которой обычно перевозили заключенных, было больше полутораста километров. ¬ этой дыре искать их никто не будет, это очевидно. ќн снова посмотрел в бинокль. ¬от откуда-то притащили еще одного парнишку и толкнули к остальным Ч теперь их стало четверо. ј затем –ейнор увидел знакомое лицо Ч знакомое по объ€влени€м в розыск и межпланетным полицейским коммюнике. Ёто был сам ћажор.  репко сложенный, лысый, с белоснежной бородой и кибернетическим имплантом вместо одного глаза Ч спутать его было невозможно ни с кем.

Ђѕропади все пропадомї. ¬ голове –ейнора беспор€дочно мелькали мысли, но все в итоге сводилось к одному. ” него самого скоро родитс€ сын. » он придет в мир, в котором хоз€йничают такие мерзавцы, как ћажор...

Ч ќни там? Ч спросил ћардук.

Ч ƒа.

Ч ќ нет. Ќет... Ќет! Ч начал истерить –одни.

Ч „то собираешьс€ делать, шериф? Ч поинтересовалс€  остл€вый. Ч ¬ызовешь подкрепление, когда мы покинем перевал? »ли как?

Ч Ўериф, гл€ди-ка! Ч это уже был ћардук. –ейнор быстро опустил бинокль и взгл€нул в направлении, куда указывал ћардук. ѕо ущелью ехал один из разведчиков банды ћажора. ќн посмотрел в их сторону, и –ейнор увидел, как блеснуло солнце на стеклах его очков.

Ђ„ертї. ƒжим кинулс€ к Ђ—терв€тникуї и стал остервенело крутить ручки радиопередатчика. ЂЌадо заглушить этого ублюдка. ƒавай же, давай... ≈сть!ї ѕередатчик перешел в режим генератора белого шума. “еперь разведчик по крайней мере не мог подн€ть тревогу. –ейнор достал из багажника байка винтовку и подошел к краю утеса.

¬ оптический прицел Ђ—терв€тникаї бандит был виден отлично, но с каждой секундой удал€лс€ все дальше. ƒругого выхода не было. –ейнор сделал глубокий вдох, прицелилс€ и решительно нажал на спуск.

√рохнул выстрел. –азведчик вылетел из седла и, перекувырнувшись, распласталс€ на земле. Ёто был отличный выстрел. “айкус бы в свое врем€ точно обзавидовалс€. ƒаже у –ика  идда, штатного снайпера батальона, в котором служил –ейнор, и то вр€д ли вышло бы лучше. ќставалась только одна проблема. ≈сли разведчик не вернетс€ в срок, они отправ€тс€ его искать. » это осложн€ло и без того непростую ситуацию. “еперь нужно было действовать Ч и действовать быстро. Ђ»так, что мы имеем? Ч рассуждал –ейнор. Ч ”битый разведчик, банда работорговцев, захвативших детей и собирающихс€ убить их родителей, и трое заключенных в тюремном блокеї. ќн один не мог сделать ни-че-го.

–ейнор двинулс€ к блоку и первым делом обратилс€ к ћардуку.

Ч — пулевиком обращатьс€ умеешь?

Ч ј чего там уметь? Ч ответил тот с легкой усмешкой.

Ч Ќу а ты, болтун? — игольником или пулевиком управишьс€? Ч взгл€д –ейнора остановилс€ на  остл€вом.

Ч —ам-то как думаешь?

Ч –одни, ты хоть раз в жизни держал в руках оружие?

Ч я... Ќу...

Ч ќн т€желее ручки никогда ничего в руках не держал, Ч влез  остл€вый.

Ч ƒаЕ я... я умею стрел€ть, Ч уже решительнее ответил –одни.

–ейнор повернулс€ в сторону каньона. ќттуда пове€ло ветерком. ∆ара на секунду отступила. ¬ пам€ти –ейнора пронеслись воспоминани€ о былых деньках на Ўайло... ќн снова загл€нул в тюремный блок.

Ч «начит, такое предложение. —мотрите. “ам в лагере добрый дес€ток вооруженных до зубов бандитов. ƒетей они наверн€ка собираютс€ продать в рабство, а что они сделают с их родител€ми Ч одному богу известно. —коро они начнут искать своего разведчика, который уже должен был вернутьс€... Ѕоюсь, что € один разрулить эту ситуацию не смогу Ч их слишком много.

Ч ƒес€ть на одного Ч да, многовато, Ч перебил его  остл€вый. Ч “ы прав, тебе точно ничего не светит.

Ч Ёто если € буду один. Ќо есть еще трое вас, а у мен€ в багажнике целый арсенал. ѕаучьи мины, куча пушек Ч всем хватит.

Ч Ўериф, а ты уверен, что раздать оружие трем уголовникам Ч разумна€ мысль?

Ч Ќе сама€ умна€, —моллс, не спорю. Ќо у мен€ по-прежнему остаетс€ пуль управлени€ вашими браслетами. “ак что если станете фокусничать Ч будет больно. ћожешь ћардука спросить. ј то и вообще без ног останетесь. “ак что все это не так и глупо, как кажетс€ на первый взгл€д.

Ч ясно. Ќу тогда объ€сни, с какой радости мы должны тебе помогать, Ч спокойно продолжил —моллс, подойд€ ближе к решетке.

Ч я замолвлю за вас словечко в Ёль »ндио. Ѕудете на хорошем счету у начальника тюрьмы, если поможете шерифу  онфедерации в трудной ситуации.

Ч “ех, кто у начальства на особом счету, сокамерники ох как не люб€т, Ч фыркнул ћардук. Ч ќно нам надо?

–ейнор прекрасно понимал, что он прав. Ётим их не купить. Ќо что же он может им предложить? ќн задумалс€ и попыталс€ поставить себ€ на их место. —обственно, он в свое врем€ уже был на их месте. ѕреступна€ жизнь поначалу даже казалась романтичной, но потом все как-то сразу стало выходить из-под контрол€, и опь€нение свободой все чаще смен€лось горьким сожалением. ≈му повезло. —удь€ с ћар-—ары, с которым они были знакомы с детства, сумел увидеть в нем стремление к исправлению. ќн подарил ему надежду и сделал предложение, которое изменило всю его жизнь. –ейнор зав€зал с криминалом и стал шерифом.

Ч Ќу ладно, здоров€к. Ч –ейнор наклонилс€ к решетке. ¬рем€ играло против него. ƒействовать нужно было как можно быстрее. Ч “ы когда-нибудь задумывалс€ о том, чтобы стать на путь исправлени€?

Ч “ипа как ты, что ли? Ч перебил его  остл€вый. Ч “ы имеешь в виду шанс начать с чистого листа? ќтпущение грехов?

Ч »менно... ¬ы поможете мне спасти этих людей. я потом скажу тюремному начальству, что на нас по дороге напали бандиты, вас вз€ли в плен, а € чудом ушел.

Ч я теб€ правильно пон€л? Ч ћардук подошел ближе. Ч ≈сли мы тебе поможем, ты нас отпустишь?

Ч ѕо-моему, это будет вполне справедливо. ћне в свое врем€ дали шанс, а вы теперь получите свой.

Ч “ы реально выпустишь на волю этого убийцу? Ч процедил  остл€вый, с презрением гл€д€ на ћардука. Ч “ы знаешь, что он натворил за свою жизнь?

Ч ј € согласен, Ч вмешалс€ –одни. Ч ј чего тер€ть-то? ћне дадут шанс избежать тюр€ги? Ќе сидеть в Ёль »ндио? √де подписатьс€?

Ч „его тер€ть? ƒа... пожалуй, нечего. ’орошо, ладно. ѕо рукам, Ч улыбнулс€  остл€вый.

Ч Ќу а ты что скажешь, здоров€к?

ћардук насупилс€.

Ч “о есть ты хочешь, чтобы € тебе вот вз€л и поверил?

Ч »менно так.

Ч ј с чего бы?

Ч ѕотому что единственное насто€щее, что у мужика есть в этой жизни Ч это его слово. » свое слово € тебе даю. Ч –ейнор пристально посмотрел убийце в глаза. Ч ≈сли € говорю, что ты можешь мне верить, значит, так оно и есть.

Ч «нал бы ты, сколько раз € это уже слышал, –ейнор. —колько людей давали мне слово... ’оть бы одна гнида его сдержала... “огда бы мо€ жизнь сложилась совсем иначе. я доверилс€ одному человеку Ч из-за него мои старики раньше времени отправились в могилу. ƒоверилс€ другому Ч он подсадил мен€ на наркоту. ƒоверилс€ третьему Ч он привел мен€ в шайку уголовников и убийц. ¬от до чего мен€ довела мо€ вера в людей, шериф. ’отел бы € пожить в мире, где честное слово хоть что-то значит...

Ч —вое слово € тебе дал, Ч упр€мо повторил –ейнор. Ч “ы хочешь начать жизнь сначала?

Ч я Ч пропащий человек. “аким, как €, жизнь второго шанса не дает.

Ч ¬ свое врем€ и € так же думал, Ч ответил –ейнор. Ч я уже не знаю, как еще тебе предложить этот твой шанс. ¬опрос в том, хочешь ли ты воспользоватьс€ им или нет.

ћардук склонил голову и задумалс€. ќн взвешивал все Ђзаї и Ђпротивї. Ќаконец он созрел.

Ч ’орошо, –ейнор Ч € поверю тебе на слово. ≈сли ты мен€ кинешь, вр€д ли мен€ это сильно шокирует, но... ј, к черту. ѕо рукам. ¬сегда ненавидел работорговцев.

Ч Ќу тогда за дело, реб€та. –аботорговцы сами себ€ не перестрел€ют. Ч –ейнор нажал на своем браслете две кнопки, и голубоватое свечение вокруг прутьев решетки исчезло. «атем он нажал другую, и решетка подн€лась. –ейнор открыл багажник Ђ—терв€тникаї и прин€лс€ доставать оттуда оружие. »гольник, пулевик, винтовка √аусса. ѕод ними лежал €щик с паучьими минами.

Ч Ќу не красота ли? Ч ухмыльнулс€  остл€вый. Ч я беру большую. √аусса.

Ч Ќе, чувак. Ёто мне, Ч ћардук решительно шагнул вперед и заграбастал винтовку √аусса.

Ч ” мен€ есть план, Ч сообщил –ейнор.

* * *

„етверо мужчин мелкими перебежками бесшумно подкрадывались к южному хранилищу. ќколо него два головореза ћажора рылись в контейнерах, выискива€ что-нибудь, что можно продать подороже, и броса€ на землю все, что считали недостойным своего внимани€. ¬ид у них был сильно затрапезный Ч неопр€тна€ одежда, крашеные волосы, серьги в ушах. — расческой и бритвой, суд€ по всему, они вообще были незнакомы.

–ейнор и его напарники инстинктивно прижались к стене хранилища. ƒжим махнул рукой, и ћардук с  остл€вым скрылись за углом. –ейнор и –одни двинулись дальше. ѕрежде чем –одни успел сообразить, что вообще происходит, –ейнор уже рванул вперед, высоко занес€ приклад винтовки дл€ удара. Ѕандиты не ожидали нападени€ и среагировать не успели. ”дар приклада пришелс€ одному из них пр€мо в бровь. –аздалс€ громкий хруст, чем-то напоминающий шум работы гидравлического отбойника.

Ѕандит рухнул как подкошенный; из расколотого черепа фонтаном забила кровь. ¬торой все же сориентировалс€, выхватил пистолет и наставил его на –одни, который только что подоспел. Ќо выстрелить он не успел Ч из-за угла как раз выскочил ћардук и одной рукой обхватил его за шею, а другой зажал рот.

Ч Ќадо их убрать отсюда. Ч –ейнор отволок первого бандита за ноги к дальней стене хранилища Ч там тело если и обнаружили бы, то не сразу. ћардук тащил второго. “от отча€нно пыталс€ вырватьс€, но гигант держал его мертвой хваткой. «айд€ за здание, ћардук отпустил головореза и тут же со всей дури двинул ему в челюсть. “от упал и закашл€лс€, плю€сь кровью. –ейнор присел р€дом с ним и приподн€л его голову за подбородок.

Ч  уда отвели детей и остальных?

√олова бандита покачивалась из стороны в сторону, словно ма€тник. » тут он осклабилс€, обнажив черные окровавленные зубы.

Ч ј, шериф  онфедерации. ¬от уж не думали, не гадали. «а теб€ мы выручим еще больше, чем за этот сброд.

’–я—№! Ѕандит снова получил по зубам Ч на этот раз уже от –ейнора. Ўерифу не раз приходилось обламывать наглых преступников, и он с ними особо не церемонилс€. –ейнор подн€л винтовку и приставил ее к виску негод€€.

Ч Ёта малышка абсолютно бесшумна. “ы же понимаешь, что € имею полное право пристрелить теб€, как собаку, и мне никто слова не скажет?

Ч ƒа мне плевать. ƒетей все равно продадут с торгов, а их предки скоро сыграют в €щик.

Ч я смотрю, ученые нынче не в цене, Ч заметил  остл€вый, с отвращением сплюнув.

Ч Ёта тво€ шестерка в теме, € смотрю, Ч огрызнулс€ работорговец. Ч «атем он повернулс€ к –одни и улыбнулс€ во весь рот. Ч ј этот, как € погл€жу, ваше слабое звено.

ќн с необыкновенной прытью вскочил на ноги и кинулс€ к –одни, чтобы выхватить у него из рук оружие. Ќо ћардук оказалс€ расторопнее. ѕул€ пробила бандиту голову до того, как тот успел что-то сделать.

Ч „ерт! Ќаверн€ка они слышали выстрел, Ч забеспокоилс€ –одни.

Ч “огда пора действовать. ћардук, вы со —моллсом вытаскиваете детей. »дите по следам на восток. ќни еще должны быть в лагере. –одни, ты со мной. Ќужно спасти ученых, пока их не прикончили! » да, реб€та Ч сигнал браслетов бьет далеко, если что.

Ч Ќе довер€ешь ты нам, командир, Ч мрачно усмехнулс€  остл€вый и повернулс€ к ћардуку. Ч ѕошли, горилла. ѕора детишек спасать.

* * *

ƒжим и –одни, стара€сь все врем€ держатьс€ в тени хранилищ, медленно пробирались к другому концу лагер€. ќни шли по цепочке следов, оставленных жертвами и их конвоирами. ¬переди был командный центр Ч оттуда до них уже доносились неразборчивые голоса. «начит, уже близко. ќни укрылись у стены в тени большой тарелки радара и стали внимательно осматриватьс€ по сторонам.

Ч ќх ты ж, Ч пробормотал –ейнор и, схватив –одни за рубашку, вместе с ним повалилс€ на землю. Ч Ќе высовывайс€, а то нас засекут. ќни... они их заставл€ют рыть себе могилу.

«релище было удручающее. Ўестеро ученых медленно рыли братскую могилу, в которую им вот-вот предсто€ло лечь. Ќеподалеку в луже крови лежал седьмой, убитый выстрелом в затылок. ћажор и три его шестерки сто€ли р€дом и наблюдали.

–ейнор сн€л с плеча сумку с паучьими минами и положил ее на землю. Ч «начит, так. –асставл€ем мины, потом устраиваем переполох.  огда эти ублюдки прибегут сюда, по моему сигналу нажимаешь кнопку. ясно?

ƒальнейшее стало дл€ –ейнора полной неожиданностью.

Ќе успел он повернутьс€ к –одни, как получил сильнейший удар прикладом в лицо и упал. ќн захотел осмотретьс€, но не мог открыть глаза. ќтказали, похоже, и уши. ≈динственный звук, который он слышал, Ч это гуд€щий звон в своей голове. „то это было? ≈го застали врасплох? ћажор оказалс€ не так уж прост и оставил р€дом наблюдател€? Ќаконец неимоверным усилием воли –ейнор заставил себ€ разлепить веки.

Ќад ним нависал –одни, уже прихвативший с собой сумку с минами.

Ч «а них дадут хорошую цену. Ч –одни сверху вниз гл€нул на поверженного шерифа Ч тот смотрел на него и пыталс€ подн€ть руку, словно хотел за что-то схватитьс€. Ч ƒурак ты, шериф, Ч прошептал он. Ч Ћюди не мен€ютс€, что бы ты там ни говорил. я как был преступником, так им и осталс€! Ч — этими словами –одни со всей силы пнул его ногой в лицо. –ейнор потер€л сознание.

* * *

ћардук с  остл€вым шли по следам за хранилищами. —леды вели к сто€нке байков ћажоровой банды у ветр€ков.  огда до них стали доноситьс€ голоса, они залегли и дальше двинулись ползком. ћардуку это было не впервой. «а свою жизнь он не раз подкрадывалс€ к ничего не подозревающим жертвам, чтобы внезапно оборвать их жизнь. ”бивал он по-вс€кому: обычно стрел€л, иногда приходилось пускать в ход нож, в особых случа€х Ч душить голыми руками. Ётот способ нравилс€ ему меньше всего. ƒушить человека долго и муторно, потому что в этом случае нужно об€зательно удостоверитьс€ в том, что несчастный мертв.

ѕоначалу каждое убийство терзало его. Ћица убитых посещали его в ночных кошмарах или напоминали о себе, когда он оставалс€ в одиночестве. Ќо потом и это ушло. ”бива€, он больше не чувствовал ни жалости, ни раска€ни€, ни сомнений. » вот это в определенном смысле было куда ужаснее всех ночных кошмаров вместе вз€тых. ќн устал от этого. ќт необходимости посто€нно пр€татьс€ и убивать. —рок, который ему предсто€ло мотать в Ёль »ндио, он восприн€л чуть ли не как избавление. “ем более что все подельники отвернулись от него. ќни знали, что ему труба, и не парились.

ЂЌо что, если... Ч думал он. „то, если еще можно начать все сначала?ї ≈сли все его бывшие дружки решат, что он умер в тюрьме или погиб в пути? “огда, быть может, в предложении –ейнора действительно что-то было, и даже такому пропащему человеку, как он, все-таки может выпасть шанс... Ќо сначала дело.  огда-нибудь он перестанет убивать Ч но не сегодн€. ѕо крайней мере те, кого он должен убить сегодн€, полностью этого заслуживали. » они свое получат сполна.

ћардук и  остл€вый почти вплотную подползли к ветр€кам, пропеллеры которых вращались медленно, словно нехот€, стара€сь уловить хоть малейшее дуновение пустынного ветра. Ѕандиты готовились посадить детей в отдельный тюремный блок. Ёто была стара€ модель, и эксплуатировалась она, суд€ по ржавой решетке, давно и активно. ƒети €вно были в шоковом состо€нии; на их лицах читались страх и тревога.

“ут пропеллер ветр€ка скрипнул особенно громко. ћардук повернулс€ к —моллсу и громко скомандовал:

Ч ƒавай!

¬ыскочив из укрыти€, он рванул пр€мо на бандитов, стрел€€ на ходу. ѕронзительный свист, казалось, разорвет барабанные перепонки. ¬ыпущенные из винтовки иглы рвали в клочь€ живую плоть и дробили кости.  остл€вый не отставал, и пулевик в его руках был не менее грозным оружием. ƒети заметались и закричали; одни легли на землю, другие попытались спр€татьс€ за блоком. ” бандитов не было ни единого шанса. ћардук был профессионалом; к тому же ему на руку играл эффект внезапности. ¬се закончилось в один миг Ч при современных военных технологи€х иначе и не бывает.  огда теб€ нашпиговывают стальными иглами, лет€щими со сверхзвуковой скоростью, шансов выжить нет. Ќикакой бронежилет не спасет, особенно если противник точно знает, куда надо целитьс€.

ћардук окинул взгл€дом побоище. «атем он поискал взгл€дом детей, которые попр€тались, где только можно Ч за байками, за блоком. Ќа глазах многих были слезы Ч слезы облечени€, но вместе с тем и страха.  то эти люди? ќни пришли спасти их или похитить? ћардук это понимал. ќн видел, что дети до смерти перепуганы и до сих пор не понимают, что произошло.

Ч Ќе бойтесь, не бойтесь. ћы не кусаемс€... хот€ если вам это нравитс€... Ч  остл€вый похотливо смотрел на миловидную белокурую девчушку лет шестнадцати на вид.

Ч «акрой свой поганый рот, —моллс. ¬€кнешь еще что-нибудь Ч € тебе €зык вырву, Ч ћардук одарил  остл€вого лед€ным уничтожающим взгл€дом и повернулс€ к дет€м. Ч ¬се в пор€дке. Ќе бойтесь. Ѕольше вам ничто не угрожает. Ч — учетом того, что здесь произошло всего несколько минут назад, поверить в это было, наверное, непросто.

Ч ƒа € просто пошутил, братюнь. я их и пальцем не трону. Ќу, может, разве вот эту, симпатичную...

ћардук схватил его за горло и оторвал от земли.

Ч я же тебе сказал Ч закрой свой поганый рот. “ы что, не пон€л?

 остл€вый выронил пулевик и попыталс€ ослабить хватку —ола, но тщетно.

Ч ѕон€л, Ч прохрипел он. Ч ѕусти...

Ч –еб€та, реб€та! ѕрекратите! ¬ы чего?

ћардук обернулс€ и увидел –одни с браслетом –ейнора от их кандалов.

Ч ѕусти его, Ч продолжал –одни. Ч ¬се. ћы свободны. ѕора валить отсюда.

ћардук опустил —моллса на землю.

Ч ј где шериф?

–одни усмехнулс€.

Ч Ўериф оказалс€ слишком доверчив. Ч ќн нажал на браслете кнопку, и кандалы на ногах всех троих раскрылись и упали на землю. Ч “ебе-то не все ли равно? “ы что, правда думаешь, что он бы нас отпустил?  ак же, держи карман шире. ј теперь мы сами себе хоз€ева. ” нас есть байки. ≈сть даже смарт-карты убитых ученых. ”ходим, пока эти уроды своих не хватились!

 остл€вый расхохоталс€. Ќу наконец-то! ¬от она, долгожданна€ свобода! Ќикакого Ёль »ндио Ч и никакого риска!

Ч Ўериф оказалс€ слишком доверчив. Ќет, ну кто бы мог подумать? ћолодец, парень. ј € еще думал, что ты просто никчемный слизн€к.

Ч ќн жив? Ч спросил ћардук.

Ч  то? Ч не пон€л –одни.

Ч Ўериф.

Ч Ќу наверное... Ќе знаю. ¬ообще-то врезал-то € ему неслабо. Ч –одни пошел к байкам. ƒети, снова почу€в опасность, сбились в кучку возле блока.

Ч ћне вот эта малышка пригл€нулась.  ак она тебе, –одни? Ч  остл€вый снова плото€дно посмотрел на юную блондинку. ќна инстинктивно отшатнулась и схватилась за прут решетки, словно пыта€сь спр€татьс€ за ним.

ћардук смотрел на своих товарищей, таких же преступников, как и он сам, людей с темным прошлым, без чести и совести. ƒругих он за свою жизнь и не встречал. » тут он €сно услышал голос –ейнора в своей голове: Ђ≈динственное насто€щее, что у мужика есть в этой жизни, Ч это его слово. » свое слово € тебе даюї.

Ч  остл€вый! Ч окликнул он его.

—моллс повернулс€ к ћардуку, и тот со всей силы двинул его кулаком в челюсть.  остл€вый рухнул как подкошенный.

Ч “ы что, совсем... Ч закончить фразу –одни не успел. ”дар ћардука пришелс€ ему точно в переносицу, и хлюпик моментально вырубилс€.

ƒети наблюдали за этой сценой в полной растер€нности. «а последний час они видели столько насили€, что хватило бы с лихвой на целую жизнь. » они решительно ничего не понимали.

* * *

Ч ќ, кто это к нам пожаловал. —ам шериф  онфедерации, собственной персоной, Ч ћажор сверху вниз смотрел на –ейнора, обнажив в садистской ухмылке золотые зубы. ≈го кибернетический глаз тихо жужжал, навод€ резкость.

–ейнор медленно открыл глаза. ¬еки разлепились не сразу из-за спекшейс€ крови. ¬се лицо у него жутко болело, голова просто раскалывалась. ќщущение было такое, будто в мозгу перекатываетс€ свинцовый шар. „ерез кровавую пелену, застилавшую глаза, он не мог разобрать, что за человек навис над ним. Ќаконец €сность воспри€ти€ постепенно вернулась.

Ч ћажор, Ч выдохнул –ейнор.

√лаварь обернулс€ к двум своим подчиненным, и его золотые зубы сверкнули в солнечном свете.

Ч —мотрите-ка, парни, он мен€ знает. я знаменит!

Ч  ак работорговец, если только, Ч прохрипел –ейнор. ќн откашл€лс€, сплевыва€ кровь.

Ч ƒа хоть бы и так.  ак будто это что-то плохое. Ћадно, вставай давай. Ч ћажор ткнул –ейнора в лицо стволом пулевика.

ƒжим взгл€нул на него. «начит, все скоро кончитс€, и он отлично знал Ч как. » виной всему его глупа€ мысль, что он каким-то образом сможет стать лучше, чем был, и тем самым искупит былые прегрешени€. ≈го чувство вины в итоге все же сыграло с ним злую шутку. „увство вины, желание оправдатьс€ перед собой в своих же глазах и вера в то, что не все еще потер€но и дл€ других. ћальчишество. ƒетска€ наивность. » теперь настал час расплаты. ’уже всего было то, что за его душевную слабость теперь придетс€ расплачиватьс€ и Ћидди, и их будущему сыну.

Ч  ретин, Ч –ейнор с усилием подн€лс€ на ноги. ≈го шатало, но он старалс€ сто€ть пр€мо, чтобы смотреть ћажору пр€мо в глаза. ќн не собиралс€ молить о пощаде, и если уж смерть пришла за ним, он встретит ее сто€, а не на колен€х. –аз не получилось прожить достойную жизнь, значит, хот€ бы умереть нужно достойно.

ћажор поймал его взгл€д; сервоприводы его кибернетического глаза снова тихо зажужжали.

Ч ’очу показать тебе кое-что. ќбернись-ка.

Ч Ќет, Ч ответил –ейнор.

Ч Ќет?

Ч —мотри мне в глаза, когда будешь стрел€ть.

ћажор пристальнее посмотрел на него. ≈сли бы взгл€ды убивали, –ейнор уже был бы мертв. Ќа секунду ћажор, казалось, расслабилс€ и ухмыльнулс€, снова показав золотые коронки и прогнившие пеньки зубов. Ќо уже через мгновение улыбка сошла с его лица, сменившись выражением €рости и ненависти. —твол пулевика больно ткнул –ейнора в живот, и тот упал на колени, отхаркива€ кровавые сгустки.

—квозь туман в голове –ейнор слышал хохот бандитов.  азалось, его сейчас вывернет наизнанку. ќружие уперлось ему в лоб.

Ч “во€ служба на ћар-—аре подошла к концу, шериф.

ƒжим закрыл глаза. ѕеред ним в один миг словно пролетела вс€ его жизнь. ќн вспомнил войну и свои похождени€ с “айкусом. ќставалось наде€тьс€, что с тех пор он все же успел сделать достаточно. „то в конечном итоге его будут вспоминать как хорошего человека, а не как бывшего уголовника. » что Ћидди будет рассказывать сыну об отце с теплом и любовью. ƒжим сделал глубокий вдох и приготовилс€ умереть.

«накомые звуки вернули его в реальность. —вист гауссовых пуль ни с чем не спутать. ќн открыл глаза. ѕохоже, он все еще был жив. ћажор и двое его дружков лежали мертвыми. Ќа шум сбежались остальные, и стальной ливень обрушилс€ и на них. –ейнор прин€л единственно верное решение в такой ситуации. ќн лег на землю, обхватив голову руками. ѕули подн€ли целые столбы пыли, и он ничего не мог разгл€деть. ƒо его ушей доносились стоны умирающих и грохот стрельбы.

 огда все стихло, казалось, что уже прошла цела€ вечность. ѕыль осела, и –ейнор обнаружил, что лежит пр€мо напротив ћажора и смотрит в его кибернетический глаз. “от по-прежнему жил своей жизнью; сервоприводы мерно жужжали, но его обладателю все это было уже ни к чему. –ейнор подобрал пулевик и осторожно пополз вперед в поисках укрыти€. ќн не знал, кто устроил всю эту бойню; кроме того, были основани€ опасатьс€, что его невольный спаситель может прин€ть его самого за врага.

Ч Ўериф? Ч послышалс€ голос. Ч Ўериф, все чисто.

Ётот голос был –ейнору хорошо знаком.

Ч ћардук? Ч прошептал он, затем переспросил еще раз, уже громче, Ч —ол, это ты?

Ч я сдержал свое слово, шериф.

“еперь –ейнор мог разгл€деть его Ч расплывчатый громоздкий силуэт на фоне неба, уже начавшего окрашиватьс€ в причудливые краски заката. ƒжим попыталс€ подн€тьс€ на ноги, но резка€ боль в животе скрутила его. ѕовсюду вал€лись мертвые тела, изуродованные до совершенной неузнаваемости. Ђƒа уж, необычный способ искуплени€ї, Ч подумал ƒжим. ќн все же сумел встать, хот€ ему стоило огромных трудов сохран€ть равновесие.

Ч » теперь остаетс€ один вопрос, Ч продолжал ћардук, прот€гива€ ƒжиму винтовку √аусса, Ч сдержишь ли свое слово ты?

* * *

–ейнор полностью осознал все, что произошло, только когда уже выезжал с √иблого перевала. ќн вернулс€ за той женщиной в каньон ѕравосуди€ и отвез ее в базовый лагерь. ¬месте они похоронили убитых. –ейнор знал, что спасенные дети никогда не забудут этот день. ≈ще много лет по ночам их будут мучить кошмары. Ќо он также знал, что они навсегда запомн€т и то, что сделал он Ч и ћардук, Ч и в глубине души наде€лс€, что они когда-нибудь задумаютс€ о том, что произошло, и осознание того, что в мире есть еще люди, готовые боротьс€ со злом, придаст им сил. —канеры Ђ—терв€тникаї снова ожили; радиоэфир наполнилс€ привычным шумом машин и досужей болтовней местных фермеров. ƒо Ёль »ндио оставалось чуть больше трехсот километров. —овсем скоро он прибудет туда и сдаст свой груз.

ѕравда, придетс€ объ€снить начальнику тюрьмы, что вышла накладка. «абирал-то он троих, а сейчас в блоке оставалось только два узника:  остл€вый —моллс и –одни ќсин. ћардук —ол, самый опасный из всех троих, убийца-рецидивист, погиб при налете банды ћажора. — бандой в итоге было покончено, а —ол вместе с остальными бандитами и группой ученых, захваченных ћажором, теперь покоитс€ в братской могиле.

ѕримерно такую историю –ейнор собиралс€ рассказать начальнику тюрьмы; осталось только продумать детали. Ќа самом деле все обсто€ло несколько иначе. –ейнор сдержал слово и отпустил ћардука на волю. “еперь тот мог начать свою жизнь с чистого листа, окончательно порвав с прошлым, и стать тем, кем бы захотел.

ƒжим до сих пор не знал, правильно ли поступил. ќн живо представл€л себе ћардука, несущегос€ по √иблому перевалу на байке навстречу закатному солнцу; из преступного прошлого Ч навстречу новому будущему. ƒжим подумал, действительно ли такое возможно на самом деле. » получилось ли это у него самого? ѕока что он наверн€ка сказать не мог. Ќо точно знал: он очень хотел бы, чтобы это было так. ќн возвращалс€ к Ћидди, к их будущему сыну; к жизни, которой он, как всегда считал, был недостоин. —удьба дала ему все это. » он был этому безумно рад.
© James Waugh
—тать€ написана: 2015-10-07 11:38:26
ѕрочитано раз: 6912
ѕоследний: 2019-10-19 13:52:37
ќбсудить на форуме

   ѕока тут нет ни одного комментари€, можете добавить первый.

  ƒобавить комментарий

ƒобавить комментарий
«аголовок:
»м€*:
Email:
Icq:
ћестонахождение:
—колько будет 6х6?:
 омментарий*:

7x Top
—обыти€

Waiting info... SC2Alpha League

RSL League



»нформаци€


јдминистраци€:
-
-

Ќовинки

ѕоследние Ќовости

Ќовое на форуме

ѕоследние статьи

Ќовые файлы


ƒрузь€
–еклама


 

© 2002-2019 7x.ru StarCraft information site.
7x Engine version 1.7.1 Alpha build 5 .

 опирование информации только с пр€мой индексируемой ссылкой на наш сайт!
»де€ проекта: . –азработка - 7x Team.

–екомендуемое разрешение - 1280x1024 при 32bit. ћинимум - 1024x600 при 16bit.
ѕоддерживаемые браузеры: IE 7.0+ и аналогичные
ƒата генерации - 20.10.2019 @ 04:51:06 MSK. —траница загружена за 0.067662 попуга€.

» помните - StarCraft Forever!

 

яндекс.ћетрика Rambler's Top100 яндекс цитировани€

карта сайта
7x на ётубе
7x во ¬контакте
7x в “виттере
7x в ƒискорде